원어청취 기능이 딸린 텔레비전 세트가 없는 처지여서 외국영화를 볼 때는 한국어로 더빙된 상태로 보는 경우가 많은 편이다. 지난 수십 년 간 이런 식으로 수없이 많은 외국영화를 봤을 텐데, 그동안 느껴온 이상하다 싶은 점이 하나 있다. 영상예술 역시 인간사를 다루기 마련이라 어떤 영화에든 남녀관계가 빠지지 않는 법이다. 내가 관찰한 바에 의하면 외국영화의 남녀 주인공들은 함께 잠자리만 갖고 나면 꼭 남자가 여자에게 말을 낮춘다. 90년대, 80년대, 70년대로 거슬러 올라갈수록 이런 현상은 예외가 없었던 것 같고, 근래에 들어와서는 성 평등 의식의 진전 때문인지 간혹 예외가 있기는 하지만 그래도 텔레비전에서 보는 외국 영화는 대부분 이 이상한 공식과 관행을 따르는 편이다.
문제는 분명 한국말 더빙에 있을 터이다. 알다시피 우리말은 존대와 하대의 차이가 뚜렷하다. 하지만 그동안 소개된 외국영화의 주종을 이루는 서양말, 특히 영어에선 그런 차이가 별로 없다. 서양말이라고 막돼먹은 것은 아니어서 영어에도 "Would you∼?"나 "Could you∼?" 같은 공손한 표현이 있긴 하다. 하지만 이 정도라면 사람에 따라 하대, 평대, 존대, 극존대를 세밀하게 구분하는 한국어의 층진 표현과는 비교할 바가 못된다. 문제의 현상은 따라서 외국어에 없는 남녀 차별의 표현을 우리말로 번역하는 과정에서 만들어낸 것이고, 한국문화의 문제일시 분명하다.
모든 번역은 '통용가능성'을 만드는 작업이라고 할 수 있다. 외국영화에서 사용된 언어표현은 번역과정에서 한국의 언어와 문화로 통용될 수 있게 만들어야 하는 것이다. 하지만 이때 적잖은 문제가 발생한다. 여간 조심하지 않으면 한국의 계급적, 인종적, 종족적, 성차적, 세대적 차별이 각인된 문화적 코드가 이 통용가능성을 만드는 과정에 영향을 미치곤 하는 것이다.
그래도 궁금한 것은 언어상의 변화가 왜 꼭 남녀간에 몸을 섞고 난 뒤에 일어나느냐는 점이다. 성관계를 맺고 난 뒤 여자와 남자가 화자로서의 위상이 달라지는 이유는 물론 뻔하다. 남녀간에 거의 보편적으로 나타나는 한국 사회의 불평등한 언어적 관행 때문 아니겠는가. 고백컨대 나 역시 아내에게 낮춰 말하는 습성에서 자유롭지 못한데, 우리 사회의 이런 관습적인 언어적, 나아가서 사회적 불평등이 번역과정에 반영되었으리라 짐작된다. 하지만 그래도 궁금한 것은 왜 이런 변화는 유독 가까운 남녀 사이에 나타나느냐는 점이다.
두 가지 이유가 머리에 떠오른다. 우선, 연인이나 부부처럼 가까운 남녀 관계일수록 사회적 불평등 관계의 '토대'가 되기 쉽기 때문이 아닐까 한다. 어떤 영화에서건 특별한 경우가 아니라면 처음 만난 남녀는 서로 말을 높인다. 이런 그들이 잠자리를 함께 하거나 결혼을 하여 육체적으로나 사회적으로 가까워진 뒤 서로 대화법을 바꾼다는 것은 무엇을 말해주는 것일까?
혹시 각종 불평등의 사회적 메커니즘은 꼭 삶의 가깝고 친근한 곳에서 작동하기 마련임을 보여주는 것이 아닐까? 그런데 이 메커니즘의 효과는 여자가 말을 낮추는 경우는 상상하기 어렵다는 것으로 보장되는 듯하다. 한국말로 더빙을 한 외국영화에서 여자가 남자에게 말을 낮추는 경우는 매춘여성이나 (1960년대에 나온 <우리에게 내일은 없다(Bonnie and Clyde)>와 같은 영화의 주인공 남녀처럼) 범법자 등에 국한된다. 정반대로 여자에게 말을 높이는 남자를 등장시키는 경우도 있지만, 이때의 남성도 역시 귀족이나 부르주아 가정의 남편처럼 모범적일지는 몰라도 드문 경우에 한정된다. 여기서 확인할 수 있는 것은 어떤 경우든 남녀차별 구도는 바뀌지 않는다는 점이다. 여자가 남자에게 말을 낮추게 하는 것은 그녀를 더 형편없는 존재로 만들고, 남자가 여자에게 말을 높이게 하는 것은 그를 더 교양 있는 존재로 만들기 때문이다.
남녀가 잠자리를 함께 한 뒤 언어관계가 바뀌는 또 다른 이유는 성관계를 맺은 남녀는 반드시 결혼을 해야 한다는 인식이 우리 사회에서 유난히 강하게 작용하는 데서 찾을 수 있을 듯싶다. 육체관계를 맺었다 하여 바로 부부관계로 발전하는 것은 아니련만 잠을 함께 잔 뒤엔 통상 (한국의) 부부 사이에서 자주 보이는 대화법을 따르게 하는 것은 잠자리를 함께 한 남녀는 실질적인 부부가 되었음을, 혹은 그렇게 되어야 함을 넌지시 암시한다.
성관계를 맺으면 결혼을 해야 한다고 믿는 것은 한국의 지배문화에서는 당연할지 모르나 인류사회에서 보편적이라 할 수 없으며, 따라서 이데올로기라 할 수 있다. 문제는 이런 이데올로기가 지배하면 남녀관계에 영향을 미치게 마련이고, 특히 여성에게 큰 압박으로 작용한다는 것이다. 결혼 상대가 아닌 남성과 육체적 관계를 맺은 여성을 흔히 "몸을 버렸다"고 치부하고 하는 것도 그 때문이 아닐까?
남녀간의 언어적 불평등이 별로 나타나지 않는 외국영화를 한국어로 더빙하는 과정에서 번역상의 통용가능성을 만드는 것은 따라서 한국문화가 반영된 것이다. 하지만 외국영화를 한국말로 더빙할 때 이런 식의 이데올로기 영향을 받는다고 하는 것은 이런 더빙문화를 통해 언어적 불평등을 조장하는 대중매체, 특히 텔레비전에 면죄부를 주는 것일 수 있다. 함께 잠을 잔 모습을 보여준 뒤 남자가 여자에게 말을 놓게 하는 것은 한국에서 남녀간의 언어적 불평등이 그만큼 보편적임을 반영한 것이기도 하지만, 동시에 매체문화를 생산하는 사람들이 알게 모르게 그런 이데올로기를 재생산하는 때문이기도 하다. 사실 불평등한 언어적 실천을 재생산하는 영향력의 견지에서 보면 이 점이 더 큰 문제인지도 모른다.
다른 많은 사회적 불평등과 마찬가지로 언어적 불평등 관계를 재생산하는 데도 대중매체의 책임이 크다. 같은 외국영화라도 극장에서 보는 것과 집안에서 텔레비전으로 보는 것은 효과가 다르다. 극장에서 상영하는 영화는 사운드트랙은 원음 그대로 두고 화면 아래나 옆에 한국어 번역을 자막으로 처리한다. 이렇게 외국영화를 보면 대부분의 관객은 번역 자막을 통해 영화의 이야기를 이해하겠지만 그래도 외국어 원음을 계속 듣기 때문에 그에 따른 이질성을 느끼게 된다. 반면 텔레비전에서는 번역한 말을 성우들이 발성하여 녹음한 것을 듣기 때문에 외국영화 자체가 주는 이질감은 사라져 버린다. 혹시 번역 문장에 어떤 이질감이 전달된다면 이것조차도 한국의 문화적 코드로 만들어낸 경우일 것이다.
남녀간, 부부간에 퍼져 있는 불평등한 언어관습이 외국영화의 한국어 더빙에서도 그대로 나타난다는 점을 깨닫고 있는 이는 드문 것 같다. 주변의 여성들에게 문제의 현상을 아느냐고 물어본 적이 있으나 그 점을 미리 눈치채고 있는 사람은 별로 없었다. 그만큼 우리가 가까운 곳의 불평등에 무관심하다는 증거일 것이다. 사회적 불평등을 하나라도 없애려면 말도 되지 않는 외국영화의 이런 한국말 더빙 관행을 고칠 준비를 해야 하겠다. 구체적으로 어떻게 해야 할지는 물론 토론의 대상이다. 혹시 복잡할지도 모르겠지만 사회적 불평등에 대한 감수성을 높이려면 이런 토론이 꼭 필요하다.
- 사진
-
재난 연극
- 영상
-
[영상] 현대기아차비정규직 농성..
쇠사슬 몸에 묶고 저항했지만, 끝내 비정규직..
오체투지, 비정규직 해고노동자의 희망 몸짓
영화 <카트>가 다 담지 못한 이랜드-뉴코아 ..
- 카툰
-
로또보다 못한 민간의료보험
건강보험료, 버는만큼만 내면 무상의료 실현된..
위암에 걸린 K씨네 집은 왜 거덜났는가
팔레스타인인 버스 탑승 금지
- 판화
-
들위에 둘
비정규직 그만
개자유
다시 안고 싶다
- 기획연재 전체목록
-
- 어서와요 소소부부네
- 팔레스타인평화연대의 INTERNATIONAL
- 워커스 상담소
- 99%의 경제
- 미디어택
- 비문명의 역습
- 초고령화 사회, 돌봄을 요구하다
- 나현필의 INTERNATIONAL
- 워커스 사전
- 엄한진의 INTERNATIONAL
- 여성, 노동의 기록
- 녹색스트라이크
- 화성, 어쩌다 사회주의
- 10.29 이태원 참사 피해자의 항변
- 랑희의 질문들
- 배성인의 혁명을 꿈꾼 여성들
- 챗GPT가 말했다. "인간보다 더 많은 색임을 지게 될 줄이야!"
- 연정의 르포
- 약속의 8회, 위기를 돌려세우는 녹색 스트라이크
- 양지로 떠오른 국정원, 이적異的 행위의 기록
- 선을 넘는 사람들
- 연정의 바보같은사랑
- 2021위클리웨비나
- 이김춘택의 ‘무법천지 조선소’
- 파견미술-현장미술
- 러시아혁명 100주년 | 자코뱅 온라인시리즈
- 노동의 시대
- 배성인의 정치적 사유
- 비정규직의 세상보기
- 주례토론회
- 양규헌 칼럼
- 국제포럼
- 무슨 일 하세요?
- 소셜파워
- 반올림 이어 말하기
- 원영수의 국제칼럼
- 박병학의 글쓰기 삶쓰기
- 정영섭의 낮은 목소리
- 윤성현의 들풀이야기
- 세월호 1년
- 제갈현숙의 봉당풍경
- 이정호의 보수언론 벗거보기
- 기사로 풀어보는 경제
- 유럽 민중의 오디세이
- 2015 총파업
- 쿠오바디스 진보정치 그리고, 노동자 정치세력화
- 편집장 칼럼
- 참세상 특강
- 마르하바, 팔레스타인!
- 일본사회운동의 편지
- 유럽경제위기
- 김한울의 표본실
- 오늘, 이곳의 투쟁
- 북아프리카 혁명
- 월드컵에 정의의 슛을
- J에게 경제를
- 명숙의 무비, 무브
- 비정규직 사회헌장
- 감시·통제 벼랑 끝 감정노동자
- 불붙는 세계교육투쟁
- 여성 살해, 침묵하는 사회
- 탈핵
- 끝나지 않은 용산참사
- 언론노동자들의 공정방송 되찾기
- 쌍용차 정리해고 노동자의 눈물
- 4대강 논란
- 진보전략회의 진보논평
- 참세상 책방
- 노조파괴, 그림자 정부
- 강정마을 해군기지 논란
- 조성웅의 식물성 투쟁의지
- 이득재의 줌인 줌아웃
- 통합진보당 분당
- 18대 대선과 노동자정치세력화
- 투쟁하는 세계노동자
- 복수노조, 약인가 독인가
- 참세상 국제통신
- 박진의 인권이야기
- 희망뚜벅이
- 편집위원회 정세좌담
- 무상급식
- 이원재의 예술,대화
- 쿡! 세상 꼬집기
- 방방곡곡 99절절
- 최인기의 빈민운동사
- 양한승의 정세이야기
- 현대차 비정규직 파업
- G20 서울 정상회의
- 전노협 창립 20주년 - 내가 함께한 전노협
- 주용기의 생명평화이야기
- 천안함 국민미스테리
- 근로시간면제(Time off), 충돌
- 의료 민영화 논란
- 전교조 명단 공개 파문
- 2011년 최저임금은?
- 김병기의 호주통신
- 기후변화와 노동자
- 쌍용차와 파업
- 지방선거 2010
- 2010 교육감 선거
- 임성용의 달리고 달리고
- 빛바랜 취재수첩
- 세미나네트워크 새움
- 콜트콜텍 미국원정투쟁
- 용산 철거민 대참사
- 용산참사범국민장 릴레이 기고
- 홈리스문제, 이렇게 하자
- 두 책방 아저씨
- 이수호의 잠행詩간
- 철폐연대-참세상 기획: 비정규직 10년 전망
- 콜트콜텍일본원정투쟁
- 그들만의 비정규법
- 해방을 향한 인티파다
- 혁명50년, 사회주의 쿠바 이야기
- 1단기사로 보는 세상
- '특별하지 않은 사람' 박종태의 죽음
- 배고프다! 영화
- 가자의 재앙
- 강우근의 들꽃이야기
- 박수정의 사람이야기
- 뉴코아 - 이랜드 비정규직 철폐투쟁
- 한미FTA를 저지하라
- 이정호의 미디어 비평
- 도요타반대세계공동행동
- 한반도 대운하를 가다
- 진보정당, 길을 묻다
- 38 여성의 날 100주년
- 또 하나의 왕국, 삼성
- 1·26 세계행동의 날
- 박영균의 철학으로 보는 세상
- 사이버 정치놀이터 미끄럼틀
- 2007 대통령 선거
- 대선후보들, 성소수자 인권과제 좀 들어보슈
- 아프간 피랍 사태
- 2007 남북정상회담
- 소통/연대/변혁 - 사회운동포럼
- 아그네스 쿠의 흐르는 강물처럼
- 리얼리스트 작가 선언
- 한상진의 레바논통신
- 백원담의 시와 모택동
- 맹세야, 경례야 안녕∼
- 제3회 맑스코뮤날레 - 맑스와 함께 상상하기
- 금속노조 한미FTA저지 총파업
- 비정규법 패기! 폐기!
- 한진의 사회복지노동자
- 정혜주의 바리오 아덴트로
- 평택,철조망을 걷어라
- 고길섶의 쿠바이야기
- 개토의 우울과 몽상
- 석궁이야기
- 민주노총 5기 지도부 선거
- 유영주의 전망좋은談
- 북한 핵실험과 한반도평화
- 조선남의 옥중수고
- 정대성의 독일통신
- 이영채의 일본사회운동
- 월드컵보다 아름다운 진실
- 에뿌키라의 장정일기
- 홍실이의 이상한 제국의 앨리스
- 이종회의 한미FTA 뒤집기
- APEC 밟고 WTO 돌려차기
- 민주노총 보궐선거
- 박석준의 의학철학이야기
- 황우석 사태 진단
- 2005년 하반기 비정규법 총파업투쟁
- 박영자의 북쪽이야기
- 하현의 미디어비평
- 2005세계여성대행진
- 박기범의 어떤 동화책
- 손호철의 남미이야기
- 박기범의 기소인 인터뷰
- 2004년 하반기 총파업투쟁
- 전범기소이야기
- 동화작가 박기범의 단식일지
- 김병돌의 그림세상
- 이현준의 지나가다 한마디